![]() |
The Source for Communicators Global research and training for communicators |
|||||||||||||||||
![]() |
||||||||||||||||||
|
By Kelly Dyer, Editor kelly.dyer@melcrum.com September 16th, 2008 |
|||||||||||||||||
|
Translating communications into different languages can be difficult and time consuming to get right. But can we simply rely on technology to provide an accurate translation? Andrew Zielinski and Julia Petropoulos, co-leads of the Communications & Engagement practice at management consultancy Molten coordinate a lot of translation as part of client change programs. "We'd advise against doing a machine translation – it's much better to do no translation at all than to risk inaccuracies and mixed messages." Here's some practical advice on translating communications. 1. Translations need to convey an understanding of business 2. Adapt your style to the culture and don't take shortcuts In our experience there's no quick way to manage translation, and it's not advisable to take shortcuts. Rather than translate back to the original language as a test, our translator prefers to make sure that whatever the starting language is, the tone is right from the outset. It's important to check the tone and organizational meaning. If you were to translate into Russian, for example, and then back into English, it would come out with the wrong messages and intonation. 3. Always have local people review the translation Molten carries out a lot of translation as part of client change programs. Unfortunately, it does hold things up. A lot of the time we're in a position where we need communication very quickly, and we do have to make a call about translation. Sometimes material will just go out in English. A translation certainly adds time in terms of getting the communication turned around quickly. But you're better not to do a machine translation – it's much better to do no translation at all than to risk inaccuracies and mixed messages. More on this topic can be found in Melcrum's report "How to communicate with a global workforce". Until next time,
P.S Melcrum's Strategic Communication Management London Summit is being held 15-16 October and promises to be the best yet. Not many places are left, so if you haven't reserved your space, what are you waiting for? Book today! Ever considered infecting your employees? Members from all over Europe joined their peers for breakfast at London's New Connaught Rooms, to network and learn more about research into peer-to-peer communication in the workplace...read more UK workers "jittery" over job prospects 3.3 million employees "not confident" about keeping their job for the next year...read more Businesses enter Second Life The business use of virtual worlds takes The Hub back to the internet's early days, when companies first began to create and use the early websites...read more
|
||||||||||||||||||
The Source
for Communicators is a free resource for corporate communicators
from Melcrum Publishing. Copyright Melcrum Publishing Limited 2008. |
||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||